I Dig Rock And Roll Music



Words & Music by Paul Stookey, James Mason and Dave Dixon.
(1967年発表)



(原題直訳 「わたしはロックン・ロール音楽に一生懸命」)



Performed by Peter, Paul and Mary.


You can listen to Peter, Paul & Mary album, "Album 1700".
名作アルバム度 ☆☆☆

「アルバム1700」 (ピーター・ポール&マリー)



歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsdownload.com/peter-paul-and-mary-i-dig-rock-and-roll-music-lyrics.html


名曲度 ☆☆☆



邦題 「ロック天国」 (ピーター・ポール&マリー)






I dig Rock and Roll music
わたしはロック&ロールという音楽に夢中なんですわ
And I love to get the chance to play. (and sing it)
それで自分でもやってみたいと思ってるんですわ
(歌ってもみたいですわなあ)
I figure it's about the happiest sound goin' down today.
わたしの推察するところでは、
あれは現時点におけるもっとも至福のサウンド
といえるのではないでしょうかねえ
The message may not move me,
メッセージ自体に心動かされるつうことは、
ないんですわ
Or mean a great deal to me,
てか、小生にはそんなに大した意味ではありませんわなあ
But hey! it feels so groovy to say:
しかし、そうなんですヨッ、、
ひっじょーにグルーヴィーな気分になれるんですわ、
例えばこんなことをくっちゃべるのがね;




I dig the Mamas and the Papas
ママズ&パパズを聴きに行くんですわ
At "The Trip,"Sunset Strip in L.A.
ロスのサンセット通りにある「トリップ」ってクラブですわ
And they got a good thing goin'
あのグループがやっとることはゴキゲンですわな
When the words don't get in the way.
歌詞がわけわかんないとこなんかがねえ。
And when they're really wailing,
それとあの真に迫ったヴォーカルですよ
Michelle and Cass are sailin'.
ミッシェルとキャスは颯爽としてますなあ
Hey! they really nail me to the wall.
そうなんです! あのグループには
本当にわたしは圧倒されてしまいますわなあ




I dig Donovan in a dream-like, tripped out way
わたしはドノヴァンも聴いとるんですわ、
夢見心地なあのトリップするような感じですわ
His crystal images tell you 'bout a brighter day
あの水晶のように透明なイメージの世界は、
より輝かしい世界というものを人に教えてくれますわなあ
And when the Beatles tell you
それとビートルズが歌ってることなんですが、
They've got a word "love" to sell you
あの連中は「愛」という言葉をうまく商売にしましたなあ
They mean exactly what they say
本当にそのとおりのことを意味してるんですからなあ




I dig Rock and Roll music
わらくしロック&ロールという音楽に夢中なんですわ
I could really get it on in that scene.
わたしだってあの世界でけっこう行けそうじゃないですか
I think I could say somethin' if you know what I mean
思うにわたしにも何か言えることがあるんじゃないですかねえ
おわかりいただけますかいな
But if I really say it, the radio won't play it
でも、もし、わたしが本気になって言ってしまったら
ラジオ局はかけてはくれんでしょうなあ
Unless I lay it between the lines!
ですから、そいつは、
行間にひそませておかんといけませんわなあ。





Translated into Japaneses tonight by komsafarina.訳詞




∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






まあ、イッセイ尾形が歌ってると考えていただけると、
この歌の雰囲気がわかりやすいのではないでしょうか。
ママズ&パパズのくだりでは、いかにもママパパ風のハーモニーで、
ドノヴァンのくだりでは、いかにもドノヴァン風のサウンドと囁くような歌い方、
そしてビートルズのくだりではまさしくビートルズのあの曲というサウンドで、
最盛期のロックとそれにいまいちノリきれていないインテリ風のキャラクターのおかしさがうかがえる面白いノヴェルティ・ソングです。
ちなみにポール・ストゥーキーはPPM結成以前はニューヨークのグリニッジ・ヴィレッジでスタンダップコミック(漫談)をやっていたというから、こういう曲はもうお手のものだったようだ。