Why Are We Sleeping

Words & Music by Kevin Ayers.
(1967年発表)


(原題直訳 「どうしてぼくらは眠っているんだ?」)



From The Soft Machine album, "Soft Machine"
名作アルバム度 ☆☆☆☆

ソフト・マシーン」 (ソフト・マシーン


歌詞は、次のURLから
http://go.to/Kevin_Ayers



名曲度 ☆☆ (名曲としての世界的な認知度)




邦題 「ホワイ・アー・ウィー・スリーピング」 (ソフト・マシーン




It begins with a blessing
それは祝福とともにはじまり
And it ends with a curse;
呪詛とともに終わる
Making life easy,
by making it worse;
人生をよりひどいものにしてしまうことで
人生を気楽なものにしてしまう
My mask is my Master,
わたしの仮面はわたしの主人*1
The trumpeter weeps,
喇叭手がすすり泣く
But his voice is so weak
だが、その声にはひどく力がなく
As he speaks from his sleep, saying
眠りの中から彼が言うのだ、こんなことを
Why, why, why, why are we sleeping!
なぜだ、なぜ、わたしたちは眠っているのか!




People are watching,
人々は見張っている
People who stare;
見つめる人々を
Waiting for something
That's already there.
すでにそこにある何かを待ちわびつつ
Tomorrow I'll find it ,
明日、ぼくはそれを見い出すだろう
The trumpeter screams,
喇叭手が悲鳴を上げる
And remembers he's hungry
だが、忘れてはいけない、
彼は腹をすかしているのだ
And drowns in his dreams, saying
そして、自分の夢に溺れているのだ、こう言いながら
Why, why, why, why are we sleeping!
どうしてだ、どうしてわたしたちは眠っているのか!




My head is a nightclub
ぼくの頭はナイトクラブ
With glasses and wine;
酒やグラスが並んでいる
The customers dancing
客は踊り
Or just making time;
あるいは恋をささやく
While David is cursing
ダビデは呪い
The customers scream!
客が叫ぶ!
Now everyone's shouting,
いまや誰もが怒鳴っている
"Get out of my dreams!"
「おれの夢から出て行け!」と




Once I awakened, my eyes filled with tears
一度だけ、ぼくは目が覚めた、
ぼくの瞳は涙でいっぱいになっていた
I had been sleeping for thousands of years
何千年もの間、ぼくは眠っていたのだ
Dreaming a life full of problems and sadness
難題と悲しみだらけの人生という夢を見て
Endlesly turning in spirals of madness
いつ果てるともない狂気の螺旋を巡っていた
Where the wind blows
風の吹くところに
That's where it goes
それは向かっている
It follows the song
Like its dream....singing
その夢と同じように
この歌のとおり・・・こう歌っている
Why, why, why, why are we sleeping!
なぜなんだ、なぜわたしたちは眠っているのか!
Why, why, why, why are we sleeping!
どうしてだ、どうして、わたしたちは眠っているのか!





Translated into Japanese by sleepy komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






むりなねむり、けむりなきねむり、ねむりなくねむり、めをつむるゆめをつむ

*1:「あるじ」と読んでネ