Your Song

Music by Elton John.
Lyrics by Bernie Taupin.
(1970年発表)


(原題直訳 「きみの歌だよ」)




Performed by Elton John.

From Elton John album, "Elton John".
名作アルバム度 ☆☆☆

「僕の歌は君の歌」 (エルトン・ジョン



歌詞は、次のURLから
http://www.eltonography.com/songs/your_song.html




名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「僕の歌は君の歌」 (エルトン・ジョン






It's a little bit funny this feeling inside
心の中のこの感じ ちょっとヘンでおかしいかも
I'm not one of those who can easily hide
自分の気持ちをあんまりうまく隠せるほうじゃないんだ
I don't have much money but boy if I did
ぼくにはお金だってそんなにないけども、もし、あったら
I'd buy a big house where we both could live
ぼくは大きな家を買うだろうな
ぼくたちがふたりで住める大きな家を




If I was a sculptor, but then again, no
もし、ぼくが彫刻家だったらさ
っていっても そうじゃないんだけどもさ
Or a man who makes potions in a travelling show
あと ぼくが旅興行のメンバーとかで
しっかり仕事があったりするとかしたとしても
I know it's not much but it's the best I can do
まあ、そんなのはべつにたいしたものじゃないって 
自分でもわかるんだけど、
ぼくにはせいぜいそんなことしかできないからなあ。



My gift is my song and this one's for you
ぼくの贈り物は ぼくのこの歌だよ これがそのきみのための歌
And you can tell everybody this is your song
だから、みんなに この歌 わたしのことよって言っていいのさ
It may be quite simple but now that it's done
たぶん全然シンプルなものだと思うんだけど、いまできたよ
I hope you don't mind
全然気にしないでいてくれるといい
I hope you don't mind that I put down in words
ぼくが言葉にしてみたことを 気にしないでいてくれるといい
How wonderful life is while you're in the world
この世の中 きみがいてくれれば 生きているのはとってもステキだよ




I sat on the roof and kicked off the moss
屋根の上にすわって、足でコケを剥がしてる
Well a few of the verses well they've got me quite cross
いくつかいいフレーズが湧いてきた ぼくの気持とはまるで逆なんだけど
But the sun's been quite kind while I wrote this song
だけど、この歌を書いている間じゅう お日様はとってもいい感じだったよ
It's for people like you that keep it turned on
この歌は お日様をご機嫌にさせてるきみみたいな人の歌




So excuse me forgetting but these things I do
だから、ごめんね、忘れちゃってたよ
だけど、ぼくがやってるこういうことをわかってね
You see I've forgotten if they're green or they're blue
ぼくにはそれがブルーなのかグリーンなのかとか 
全然わかんなくなっちゃうんだ
Anyway the thing is what I really mean
とにかく、ぼくが本当に言いたかったのは
Yours are the sweetest eyes I've ever seen
きみの瞳は いちばん可愛いよ 
ぼくが知ってる中で いちばんかわいい




Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞