House At Pooh Corner

Words & Music by Kenny Loggins.
(1971年発表)



(原題直訳 「プー横丁の家」)




From his album with Jim Messina, "Sittin' In"  (Loggins & Messina)
名作アルバム度 ☆☆☆

「シッティン・イン」 (ロギンス&メッシーナ


Also Loggins & Messina live album, "On Stage"
名作アルバム度 ☆☆☆


Originally known by Nitty Gritty Dirt Band album,
"Uncle Charlie & His Dog Teddy"
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「アンクル・チャーリーと愛犬」 (ニッティ・グリッティ・ダート・バンド)




歌詞は、次のURLから
http://wso.williams.edu:8000/~dhsu/poohcorner.html


名曲度 ☆☆☆☆☆




邦題 「プー横丁の家」 (ロギンス&メッシーナ







Christopher Robin and I walked along
Under branches lit up by the moon,
クリストファー・ロビンとボクは
月明かりに照らされた木の枝の下をずっと歩いてきた
Posing our questions to Owl and Eeyore,
フクロウとイーヨーをふたりで質問攻めにして困らせたりして
As our days disappeared all too soon.
昼間はいつもあっという間に消え去っていく
But I've wandered today much farther than I should,
だけど、
きょうはいつものボクより ずっと遠くまで行っちゃったんだヨ
And I can't seem to find my way back to the wood...
それで
森への帰り道がわからなくなったみたいなんだよ・・・




So, help me if you can,
だから、できたらボクを助けてくれよ
I've got to get back to the house at Pooh Corner by one.
プー横丁のお家に1時までに帰らないとならないんだ
You'd be surprised, there's so much to be done,
みんながビックリするほど
やんなきゃならないことがすっごくいっぱいあるんだよ、
Count all the bees in the hive,
蜂の巣の蜂を全部数えたりとか
Chase all the clouds from the sky...
お空の雲さんを追いかけていったりとかさあ・・・




Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ




Winnie the Pooh doesn't know what to do,
クマのプーさんはどうしたらいいかわからない
Got a honey jar stuck on his nose.
蜂蜜が入った壷に鼻がつかえてしまったんだ
He came to me, asking help and advice,
ボクのところにやって来て、アイツ、
助けてくれ、どうしたらいいのかって訊くんだよ
And from here no one knows where he goes.
で、誰もどうにもしてあげられなくて
So I sent him to ask of the Owl, if he's there,
それでボクはフクロウのところへ連れてった
フクロウがいれば訊いてみよう
how to loosen a jar from the nose of a bear.
クマさんのお鼻から
どうやって壷を外したらいいのかどうかを




So, help me if you can, I've got to get
だから、もし、できるんなら、
ボクを助けておくれ
Back to the house at Pooh Corner by one.
1時までにプー横丁のお家に戻らなきゃならないんだ
You'd be surprised, there's so much to be done,
みんな、きっと驚くよ、
やんなきゃなんないことが
すっごくたくさんあるんだよ
Count all the bees in the hive,
蜂の巣の蜂を全部数えたりとか
Chase all the clouds from the sky...
お空の雲さんを追いかけていったりとかさあ・・・




Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ
Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ
Back to the ways of Pooh...
プーさんみたいなやり方に戻るんだ






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





言わずと知れたA・A・ミルンの童話「クマのプーさん」シリーズのウィニー・ザ・プーとクリストファー・ロビン
そして100エーカーの森の仲間のイーヨーにフクロウである。


売れないミュージシャン生活をたたんで、週給100ドルの給料を貰うしがない無名の雇われソングライターとして生活していたケニー・ロギンズは、あるとき自作の曲4曲がニッティ・グリッティ・ダート・バンドのニュー・アルバムに取り上げられるチャンスをつかむ、彼らの名作アルバム「アンクル・チャーリーと愛犬」だ。このアルバムからシングル・カットされたジェリー・ジェフ・ウォーカー作の「ミスター・ボー・ジャングル」が大ヒットして、アルバムが注目を集め、つづいてシングル・カットされたロギンズのこの曲「プー横丁の家」もヒット、彼に注目が集まり、パフォーマーとしての道が再び開ける。このケニー・ロギンズのデビュー・アルバムのプロデュースを担当することになったのが、元バッファロー・スプリングフィールドのギタリストでポコを解散したばかりのジム・メッシーナだった。そして打ち合わせを重ねる中でふたりはグループを組むことになる、それが「ロギンズ&メッシーナ」という1970年代中期の人気デュオ・チームに発展していくことになる。


ケニー・ロギンズがこの曲「プー横丁の家」を最初に書いたのはハイスクール時代の終わりの頃で、当初は自らの少年期への訣別の歌として書いたものだったというが、後年、彼はこの「プー横丁の家」をリメイクしている。
いま紹介した原曲に新たに歌詞を書きたしたのが、
次に紹介する「Return To Pooh Corner」。

Return To Pooh Corner

Words & Music by Kenny Loggins
(1992年発表)




(原題直訳 「プー横丁へ帰る」)



From his album, "Return to Pooh Corner".
名作アルバム度 ☆☆☆

(ケニー・ロギンズ)


Also you can listen to his compilation album,
"Yesterday, Today, Tomorrow the Greatest Hits of Kenny Loggins "
「グレイテスト・ヒッツ 〜イエスタデイ、トゥデイ、トゥモロウ」  (ケニー・ロギンス



歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsdepot.com/kenny-loggins/return-to-pooh-corner.html



名曲度 ☆






邦題 「リターン・トゥ・プー・コーナー」 (ケニー・ロギンス







Christopher Robin and I walked along
Under branches lit up by the moon,
クリストファー・ロビンとボクは
月明かりに照らされた木の枝の下をずっと歩いてきた
Posing our questions to Owl and Eeyore,
フクロウとイーヨーをふたりで質問攻めにして困らせたりして
As our days disappeared all too soon.
昼間はいつもあっという間に消え去っていく
But I've wandered today much farther than I should,
だけど、
だけど、
きょうはいつものボクより ずっと遠くまで行っちゃったんだヨ
And I can't seem to find my way back to the wood...
それで
森への帰り道がわからなくなったみたいなんだよ・・・




So, help me if you can,
だから、できたらボクを助けてくれよ
I've got to get back to the house at Pooh Corner by one.
プー横丁のお家に1時までに帰らないとならないんだ
You'd be surprised, there's so much to be done,
みんながビックリするほど
やんなきゃならないことがすっごくいっぱいあるんだよ、
Count all the bees in the hive,
蜂の巣の蜂を全部数えたりとか
Chase all the clouds from the sky...
お空の雲さんを追いかけていったりとかさあ・・・




Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ




Winnie the Pooh doesn't know what to do,
クマのプーさんはどうしていいのかわからない
got a honey jar stuck on his nose.
蜂蜜が入った壷に鼻がつかえたまんま
He came to me, asking help and advice,
ボクのところにやって来て、アイツ、
助けてくれ、どうしたらいいのかって訊くんだよ
And from here no one knows where he goes.
で、誰もどうにもしてあげられなくて
So I sent him to ask of the Owl, if he's there,
それでボクはフクロウのところへ連れてった
フクロウがいれば訊いてみよう
how to loosen a jar from the nose of a bear.
クマさんのお鼻から
どうやって壷を外したらいいのかどうかを




So, help me if you can, I've got to get
だから、もし、できるんなら、
ボクを助けておくれ
Back to the house at Pooh Corner by one.
1時までにプー横丁のお家に戻らなきゃならないんだ
You'd be surprised, there's so much to be done,
みんな、きっと驚くよ、
やんなきゃなんないことが
すっごくたくさんあるんだよ
Count all the bees in the hive,
蜂の巣の蜂を全部数えたりとか
Chase all the clouds from the sky...
お空の雲さんを追いかけていったりとかさあ・・・




Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ
Back to the days of Christopher Robin and Pooh...
クリストファー・ロビンクマのプーさんの頃に戻るんだ
Back to the ways of Pooh...
プーさんみたいなやり方に戻るんだ




It's hard to explain how a few precious things
Seem to follow throughout all our lives
ぼくらの人生を通じて
いくつかの大切なことが、ずっとついてまわる
それを説明するのは難しいことだ
After all's said and done I was watching my son
すべてのことが言われ、なされた後で
ぼくは息子を見ていた*1
Sleeping there with my bear by his side
かたわらにぼくのクマをおいてそこに眠っている
So I tucked him in, I kissed him and as I was going
そう、ぼくはふとんをかけてやり、キスして、出てきたよ
I swear that the old bear whispered
きっと、
あの懐かしいクマのヤツはソッと囁いてくれたにちがいない
"Boy welcome home"
「坊や、よく戻ってきたなァ」と




Believe me if you can
できることなら、
ぼくを信じておくれ
I've finally come back
ようやくぼくは家に帰って来たんだ
To the House at Pooh Corner by one
プー横丁の家に1時までにね
What do you know
驚いたなあ、わかるかい?
There's so much to be done
やらなきゃいけないことが
とってもたくさんあるんだ
Count all the bees in the hive
蜂の巣の蜂を全部数えたりとか
Chase all the clouds from the sky...
空の雲を追いかけていったりとか・・・




Back to the days of Christopher Robin
クリストファー・ロビンの日々に戻るんだ
Back to the ways of Christopher Robin
クリストファー・ロビンのやり方に戻ろう
Back to the days of Pooh
あのプーさんの頃に戻るんだ





Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮




原曲の「プー横丁の家」を初めて書いた高校時代からすでに28年の年月が経過し、彼には「ケニ・ロギンズ」というソロ・アーティストとしてのスターとしての人気と実績(「トップガン」「フットルース」「ロッキー4」「オーバー・ザ・トップ」などドル箱ハリウッド映画のサウンドトラックなど)があり、妻と4人の子供もできていた。


このリメイクされた「プー横丁の家」が入ったアルバム「Return to Pooh Corner」は、子供向けに企画されたアルバムで、いくつかの古くからの童謡と並んでジョン・レノン「ラヴ」やジミー・ウェッブの「ザ・ラスト・ユニコーン」、ポール・ウィリアムズの「レインボー・コネクション」などがケニーの流儀で歌われている。

*1:ロギンスの最初の結婚から生まれた長男のクロズビー・ロギンスは2007年にCDデビューし、MTVなどでもロックの新人として期待されているようです。