Sea Of Love

Words & Music by George Khoury and Phil Batiste.
1984年発表)*1





(原題直訳 「愛の海」)




Performed by The Honeydrippers.


You can listen to The Honeydrippers album, "The Honeydrippers, Vol. 1 ".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ヴォリューム・ワン」 (ハニードリッパーズ )


Also you can listen to Phil Phillips compilation, "Sea Of Love".

(フィル・フィリプス)




歌詞は、次のURLから
http://www.elyrics4u.com/t/the_honeydrippers.htm




名曲度 ☆☆☆☆





邦題 「シー・オブ・ラヴ」 (ハニー・ドリッパーズ )





Do you remember when we met?
ぼくたちが出会ったときのことを憶えてる?
That's the day I knew you were my pet
あの日なんだ、きみがぼくの可愛い人だとわかったのは*2
I want to tell you how much I love you
きみのことをどんなに愛しているか
ぼくはきみに言ってあげたいよ




Come with me, my love
ぼくと一緒においで、ぼくの愛する人
To the sea, the sea of love
海へと、愛の海へと
I want to tell you how much I love you
ぼくはきみに言ってあげたい
どんなにぼくがきみを愛しているかと




Come with me, to the sea of love
ぼくと一緒においで、愛の海へ
Do you remember when we met?
きみは憶えているかい、ぼくたちが出会ったときを?
That's the day I knew you were my pet
あの日なんだよ、きみがぼくの可愛い人だとわかったのは
I want to tell you how much I love you
ぼくがどんなにきみを愛しているか
きみに教えてあげたいぜ




Come with me, to the sea of love
ぼくと一緒においで、愛の海へと
Come with me, my love
ぼくと一緒においで、ぼくの愛する人
To the sea, the sea of love
海へ、愛の海へ
I want to tell you how much I love you
きみのこと、どれだけ愛しているが
ぼくはきみに言ってあげたい







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪





「アバウト・トゥ・レイン」 (ニール・ヤング

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050703

*1:フィル・フィリプスのオリジナルは、1959年の発表。作者としてクレジットされている Phil Batiste はフィリプスの本名で、その経歴から彼がルイジアナ州の出身であることを知ると、この歌のメロディーに漂う独特の香りが(たしかに)ニューオーリンズ風味のものであることに思い至るだろう。1959年の発表当時は「スワンプ・ポップ」という言葉でくくられた曲のひとつとされていたようだ。

*2:なんとなく「きみがぼくのペットだと」と訳すとフェミニズム・コンシャスな女の人たちに怒られそうで逃げ訳にしてみました。でも、原曲は遙か昔の前世紀の中頃の歌なんですよね。女の子は、(ときに困った)お人形さんだったり、ペットだったりしてたんですよね、きっと、ごくあたりまえに。