Jesus Just Left Chicago



Words & Music by Billy Gibbons, Dusty Hill and Frank Beard.
(1973発表)





(原題直訳 「イエスはシカゴを発ったばかりだ」)





From ZZ Top album, "Tres Hombres".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

「トレス・オンブレス」 (ZZトップ)




歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsstyle.com/z/zztop/jesusjustleftchicago.html




名曲度 ☆



邦題 「ジーザス・ジャスト・レフト・シカゴ」 (ZZトップ)






Jesus just left Chicago
エスはちょうどシカゴを発ったところ
And he's bound for New Orleans.
そう、彼はニューオーリンズに向かっていったぜ
Well now, Jesus just left Chicago
うんうん、いま、イエスはちょうどシカゴを出たところだぜ
And he's bound for New Orleans.
それで彼はニューオーリンズに向かってるとこさ
Yeah, yeah.
そうなんだ、そうなんだ
Workin' from one end to the other
片方の端から取りかかり、もう片方の端へと
And all points in between.
その間のすべてのところもな



Took a jump through Mississippi,
ミシシッピーに跳び込んでったぜ
Well, muddy water turned to wine.
そうよ、泥水、転じてワインになったぜ
Took a jump through Mississippi,
ミシシッピーに跳び込んでったぜ
Muddy water turned to wine.
泥水、転じてワインとなったぜ
Yeah, yeah.
そうさ、そうなんだ
Then out to California
それから
カリフォルニアへ向けて出ていった
Through the forests and the pines.
森林を抜け、松林を抜けて
Ah, take me with you, Jesus.
あゝ、イエス
あんたと一緒におれも連れてってくれよ




You might not see him in person
あんたは実物の彼には会えないかもしれない
But he'll see you just the same.
だけど、彼は
まるで変わらず
あんたにまみえてくれることだろうよ
You might not see him in person
あんたは実物の彼には会えないかもしれない
But he'll see you just the same.
だけど、彼は
まるで変わらず
あんたにまみえてくれることだろう
Yeah, yeah.
そうさ、そうだぜ
You don't have to worry
おまえは心配なんかしなくていいんだ
'cause takin' care of business is his name.
だって、そういうことこそ、彼におまかせなんだからな






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






では、イエス様とご一緒して(わたしどもも)(この歌で)シカゴをあとにいたしましょう。
(グレアムさんの「シカゴ」の宿題はいまからやりますよー。)
そろそろ、もう、アメリカを脱出したくなりましたねー
(「狂気」、「戦争」のテーマから次第に「アメリカ」にオーバーラップして、もうすでに1ヶ月以上もやっていますよ。
さて、わたしがどのようにしてアメリカを出ていくことになるか?
そのあたりをどうぞお愉しみにぃー。






∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





【A Year Ago−Go!】



(1年前のエントリーを Playback♪)



・「獄中の手紙」 (ビージーズ

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050503