Salt Of The Earth


Words & Music by Mick Jagger and Keith Richards.
(1968年発表)




(原題直訳 「地の塩」)*1




From The Rolling Stones album, "Beggars Banquet".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ベガーズ・バンケット」 (ローリング・ストーンズ



歌詞は、次のURLから
http://rolling-stones.lyrics-universe.net/salt-of-the-earth-lyrics.htm




名曲度 ☆☆☆


邦題 「地の塩」 (ローリングストーンズ)








Let's drink to the hard working people
あくせく働く人たちに、さあ乾杯しよう
Let's drink to the lowly of birth
生まれた身分の低さに、さあ、乾杯だ
Raise your glass to the good and the evil
善と悪に向けて盃を掲げよう
Let's drink to the salt of the earth
地の塩たちに、さあ、乾杯しよう




Say a prayer for the common foot soldier
ひらの歩兵のために祈りを上げよう
Spare a thought for his back breaking work
骨の折れるそのきつい仕事のことを頭に入れておこう
Say a prayer for his wife and his children
彼の妻子のために祈りの言葉を唱えよう
Who burn the fires and who still till the earth
彼らは火を燃やし、いまも大地を耕している




And when I search a faceless crowd
そして、おれが顔のない群集を探ってみると
A swirling mass of gray and black and white
灰色や黒や白の集団が渦を巻いている
They don't look real to me
その姿はおれには真実味がなく
In fact, they look so strange
事実、彼らはひどく奇妙だ




Raise your glass to the hard working people
あくせく働く人々に盃を掲げよう
Let's drink to the uncounted heads
員数外の人たちに、さあ、乾杯だ
Let's think of the wavering millions
さまよえる何百万という人々のことを思い起こそう
Who need leading but get gamblers instead
導きを必要としながらも
代わりに博奕打ちたちを戴いてしまっているのだ
Spare a thought for the stay-at-home voter
棄権する有権者たちのことも考えに入れておこう
Empty eyes gaze at strange beauty shows
奇妙な美人コンテストを見つめる虚ろな眼差し
And a parade of the gray suited grafters
そしてグレーのスーツに身を包んだ収賄者どものパレード
A choice of cancer or polio
癌か小児麻痺かという選択だ




And when I look in the faceless crowd
そして、顔の見えない群衆たちに目を向けると
A swirling mass of grays and black and white
灰色や黒や白の集団が渦巻いている
They don't look real to me
彼らはおれには本当っぽく映らない
Or don't they look so strange?
というか、あいつら、ひどく不気味じゃないかい?




Let's drink to the hard working people
あくせく働く人たちに、さあ、乾杯だ
Let's think of the lowly of birth
生まれた身分の低さを思い起こそう
Spare a thought for the rag taggy people
社会の屑といわれるならず者たちのことも考えてやろう
Let's drink to the salt of the earth
地の塩たちのために、さあ、乾杯しよう
Let's drink to the hard working people
あくせく働く人たちのために乾杯しよう
Let's drink to the salt of the earth
地の塩たちのために、さあ、乾杯だ
Let's drink to the two thousand million
20億の人々に、さあ、乾杯しよう
Let's think of the humble of birth
生まれの卑しさを、さあ思い出そう






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞

*1:「地の塩」とは、「マタイ伝」第5章の(イエスにつき従う群集に向けて言われた)有名な「山上の垂訓」のうちの13節(写経するってえと)「あなたがたは地の塩である。もし塩の効き目がなくなったら何によってその持ち味を取り戻そうか。もはや何の役にも立たず、人々に踏みつけられるばかりである」と言われるような人々であり、つづく14節では、その人たちについて「あなたがたは世の光である。山の上にある町は隠れることができない」として、16節で「あなた方の光を人々の前に輝かし、そして人々があなたがたのよい行いを見て、天にいますあなたがたの父を崇めるようにしないさい」と教えを垂れている。そういえば東京に「光塩」というお嬢様校のミッションスクールがある。ついでに乾杯しておこう。