Homeward Bound

Words & Music by Paul Simon.
(1966年発表)



(原題直訳 「家路行」)



Performed by Simon & Garfunkel.

From their album, "Parsley, Sage, Rosemary & Thyme "
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「パセリ・セージ・ローズマリー・アンド・タイム」
 (サイモン&ガーファンクル



歌詞は、次のURLから
http://frogcircus.org/simon_and_garfunkel/parsley_sage_rosemary_and_thyme/homeward_bound



名曲度 ☆☆☆☆☆



邦題 「早く家に帰りたい」 (サイモン&ガーファンクル







I'm sittin' in the railway station
鉄道の駅にすわって
Got a ticket for my destination, mmm
行き先が記された切符を一枚、手にしてる、うーむ
On a tour of one night stands
一夜興行のツアーの途中
My suitcase and guitar in hand
手にはスーツケースとギターだけ
And every stop is neatly planned
行き先はどこも無駄なく計画立ててある
For a poet and a one-man band
詩人のこのワンマンバンドのために




Homeward Bound
家への帰り路
I wish I was
だったらいいのだけどなあ
Homeward Bound
これが家路だったら
Home, where my thought's escaping
家庭、そこではぼくの考え事もどこかへ消え失せていく
Home, where my music's playing
家庭、そこにはぼくの音楽が流れている
Home, where my love lies waiting
家庭、そこは、
ぼくの恋人が身をよこたえて待っているところ
Silently for me
とても静かにこのぼくを




Every day's an endless stream
Of cigarettes and magazines
毎日が、
あてどのないひとつの流れ
タバコとか雑誌とか。
And each town looks the same to me
どの町もぼくには同じようにしか見えない
The movies and the factories
映画館があって、工場があって
And every stranger's face I see
そして目に入る見知らぬ人々たちの顔
Reminds me that I long to be
それがぼくに切に願わせるんだ




Homeward Bound
家への帰り路を
I wish I was
これがそうならいいのだが
Homeward Bound
家路だったら
Home, where my thought's escaping
家庭、そこではぼくの考え事もどこかへ消え失せていく
Home, where my music's playing
家庭、そこにはぼくの音楽が流れている
Home, where my love lies waiting
家庭、そこは、
ぼくの恋人が身をよこたえて待っているところ
Silently for me
とても静かにこのぼくを




Tonight I'll sing my songs again
今夜、またぼくは自分の歌を歌うだろう
I'll play the game and pretend
馴れた真似を演じて、らしくしてみせる
But all my words come back to me
だけど、ぼくの言葉たちは
全部ぼくに舞い戻ってくるんだ
In shades of mediocrity
凡庸さの陰に隠れて
Like emptiness in harmony
まるで調和のとれた空虚といった顔をして。
I need someone to comfort me
ぼくには、このぼくを慰撫してくれる人間が必要だ




Homeward Bound
家路
I wish I was
これがそうだったらいいのだけど
Homeward Bound
家への帰り路
Home, where my thought's escaping
家庭、そこではぼくの考え事もどこかへ消え失せていく
Home, where my music's playing
家庭、そこにはぼくの音楽が流れている
Home, where my love lies waiting
家庭、そこは、
ぼくの恋人が身をよこたえて待っているところ
Silently for me
とても静かにこのぼくを






Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞







∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮






べつにポール・サイモン好きじゃないんだけど、なんか多いね、この人の曲がここでは。
やっぱり力のある人なんだろうね。
実際、すごいいい曲多いんだな。
中でも、これはわたし的にベスト・ナンバーかな、彼の歌の中では。



これまでここで紹介したかれらのナンバー


・「ミセス・ロビンソン
・「冬の散歩道」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050213


・「水曜の朝、午前3時」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050112


・「リチャード・コーリー」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050309


ん? こんなもんか。

いや、いや、この日付以後も、まだまだ、こんなにポール・サイモンの歌が♪


・「スティル・クレイジー」Still Crazy After All those Years
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050603#p1

・ 「サウンド・オブ・サイレンス」The Sound Of Silence
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050904#p1

・「59番街橋の歌」The 59th Street Bridge Song (Feelin’ Groovy)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051015#p1

・「七時のニュース/きよしこの夜」
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050928#p1

・「アメリカ」America
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060403#p1

・「エミリー、エミリー」 For Emily, Whenever I May Find Her
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061031#p1

・「キャシーの歌」 Kathy’s Song
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061029#p1

・「セシリア」Cecilia
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061027#p1

・「雨に負けぬ花」 Flowers Never Bend With The RainfallCommentsAdd Star
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050706#p1

・「ベネディクタス」 Benedictus
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060221#p2