Stuck Inside Of Mobile With The Memphis Blues Again

Words & Music by Bob Dylan.
(1966年発表)



(原題直訳 「またもやメンフィス・ブルースだ」)




From his album, "Blonde On Blonde"
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆
(名作アルバムとしての世界的認知度)

「ブロンド・オン・ブロンド」 (ボブ・ディラン




歌詞は、次のURLから
http://bobdylan.com/songs/memphis.html



名曲度 ☆☆☆ (名曲としての世界的な認知度)



邦題 「メンフィス・ブルース・アゲイン」





Oh, the ragman draws circles
ゴミ拾いのオヤジが弧を描く
Up and down the block.
このあたりを行ったり来たりして
I'd ask him what the matter was
どうかしたのか? と聞いてみようとしたけれど
But I know that he don't talk.
何も言わないだろうことはわかってる
And the ladies treat me kindly
すると女たちがおれを手厚くもてなして
And furnish me with tape,
テープで身動きをとれなくしてしまう
But deep inside my heart
そして、おれは心の奥底で
I know I can't escape.
わかってるんだ、おれは逃げられやしないのだと
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
このメンフィス・ブルースを もう一度




Well, Shakespeare, he's in the alley
あらま、シェークスピアだぜ、路地なんかにいやがるぜ
With his pointed shoes and his bells,
とんがった靴履いて 鈴なんか持って
Speaking to some French girl,
どっかのフランス人の女の子と話してる
Who says she knows me well.
おれのことをよく知ってるとか言ってる女だ
And I would send a message
だから、おれはメッセージを送って
To find out if she's talked,
そいつにそんなこと言ったのかどうか確かめようとしたんだ
But the post office has been stolen
だけど郵便局が盗まれていて
And the mailbox is locked.
郵便ポストもふさがってた
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またこのメンフィス・ブルースを もう一度




Mona tried to tell me
モナはおれに教えてくれようとした
To stay away from the train line.
汽車の路線には近づかないようにって
She said that all the railroad men
彼女が言うには、鉄道員の連中がよってたかって
Just drink up your blood like wine.
おいらの血をワインみたいにして飲んじまうんだと
An' I said, "Oh, I didn't know that,
んで、おれは言ったのさ。
「はあ、そんなの知らんかったねえ
But then again, there's only one I've met
だけど、そういえば、ひとりだけ会ったことがあるのがいるけど
An' he just smoked my eyelids
そいつときたら、おれの瞼に煙草のけむりを吹きかけて
An' punched my cigarette."
おれの煙草をめがけてパンチを食らわせやがったんだぜ」と
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
また このメンフィス・ブルースを もう一度




Grandpa died last week
お祖父ちゃんは、先週くたばって
And now he's buried in the rocks,
いまじゃ墓石の下に埋まってるんだが
But everybody still talks about
いまだにみんなの語り草になっているのは
How badly they were shocked.
連中がどれだけビックリさせられたかということだ
But me, I expected it to happen,
でも、おれにはそうなるのは見えてたぜ
I knew he'd lost control
爺さん、わけがわかんなくなってたのが おれにはわかっていたからね
When he built a fire on Main Street
ほら、あんとき、爺さん、メインストリートで火を炊いて
And shot it full of holes.
そこに発砲し道路を穴だらけにしたことがあったじゃないか
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
また このメンフィス・ブルースを もう一度




Now the senator came down here
さあて、上院議員がここまでやって来て
Showing ev'ryone his gun,
みんなに銃を見せびらかして
Handing out free tickets
To the wedding of his son.
テメエの息子の結婚式のタダ券をじきじき配ってる
An' me, I nearly got busted
んで、おれはほとんど文無し状態だったんで
An' wouldn't it be my luck
そう、これ幸いとばかりに
To get caught without a ticket
チケットなしで もぐり込んだはいいけれど
And be discovered beneath a truck.
トラックの下で見つかっちまった
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またしても このメンフィス・ブルースを もう一回




Now the preacher looked so baffled
今度は困った顔した宣教師
When I asked him why he dressed
何でそんな恰好してんのかと訊いたんだ
With twenty pounds of headlines
Stapled to his chest.
20ポンドはある投錨用のロープを胸にとめてるもんだからさ
But he cursed me when I proved it to him,
なのにおれがそれを教えてやると
ヤッコさんおれのことを罵りやがった
Then I whispered,
だもんだからおれは耳打ちしてやったんだ
"Not even you can hide. You see, you're just like me,
I hope you're satisfied."
「アンタ、隠すことなんかできないよ
わかんだろ、アンタだってオレみたいなものなんなのよ
満足するしかないんだけどね」って
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またしても このメンフィス・ブルースを もう一回




Now the rainman gave me two cures,
今度はレインマンがおれに2つの治療法を教えてくれて
Then he said, "Jump right in."
それで言ったんだ「すぐにやってみなさい」って
The one was Texas medicine,
ひとつはテキサス産のクスリで
The other was just railroad gin.
もうひとつはただの汽車で売ってるジンだった
An' like a fool I mixed them
おれはそれをバカみたいに混ぜちゃって
An' it strangled up my mind,
おかげで胸が締めつけられる思いがして
An' now people just get uglier
見る人すべてが醜く見えて
An' I have no sense of time.
時間の感覚も失せてしまった
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またまた このメンフィス・ブルースを もう一回




When Ruthie says come see her
ルーシーのやつに会いに来てよって言われたもんで
In her hony-tonk lagoon,
アイツの安キャバレーに行ったのさ
Where I can watch her waltz for free
そこでアイツがワルツを踊るのをカネも払わず見てたんだ
'Neath her Panamanian moon.
アイツのご自慢のパナマ風のお月さまの下でな
An' I say,
ほんでおれは言ったのよ
"Aw come on now, You must know about my debutante."
「あのさあ、言っとくけどさ、
オマエ、おれが連れてくる女のことはわかってるよな」と
An' she says,
するとアイツは言いやがったぜ
"Your debutante just knows what you need But I know what you want."
「アンタが連れてくる子はアンタに何が必要かをわかってるだけでしょ。
アタシなんかアンタが何が欲しいのかわかってるのよ」って。
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またまた このメンフィス・ブルースを もう一回




Now the bricks lay on Grand Street
今度はグランド・ストリートに積んである煉瓦の山だ
Where the neon madmen climb.
ネオンの狂人がそいつをよじ上ると
They all fall there so perfectly,
煉瓦が見事に崩れ落ちる
It all seems so well timed.
まるできちんと頃合を見計らったかのようだ
An' here I sit so patiently
そして、おれは辛抱強くここにすわったまま
Waiting to find out what price you have to pay
To get out of going through all these things twice.
いったいどんな代償を支払えば
こいつをまた丸ごと全部繰り返さずににすむのかと
思案しながらそれがわかるのを待っている
Oh, Mama, can this really be the end,
あゝ、ママ、本当にこれで終わりなのかよ
To be stuck inside of Mobile
モビールの街の中で立ち往生して
With the Memphis blues again.
またしても このメンフィス・ブルースを もう一巡







Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞





∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮





何か人生って感じがする。
日常の積み重ねとしての生きていることって光景にしたらこんな感じになるのかも。
あるいは、同じことを繰り返してばかりという愚かしさの光景というべきか。


モービルというのはアラバマ州港湾都市だということだが、これを(勝手に)「the mobile」と小文字にして歌うと、

To be stuck inside the mobile
移ろいゆくものの内側で 立ち往生して

となって、より哲学的な(?)思索を刺激することになるかもしれない。
ボブ・ディラン、25歳の作品。