Brown Eyed Girl

Words & Music by Van Morrison.
(1967年発表)









(原題直訳 「茶色い瞳の少女」)






歌詞は、次のURLから、
http://www.lyrics007.com/Van%20Morrison%20Lyrics/Brown%20Eyed%20Girl%20Lyrics.html








From the Van Morrison album, "Blowin' Your Mind!".

名作アルバム度 ☆☆☆



アルバム「ブロウィン・ユア・マインド」(ヴァン・モリソン)より







Also on the Van Morrison live album, "It's Too Late To Stop Now",  *1


名作アルバム度 ☆☆☆☆☆



アルバム「魂の道のり」(ヴァン・モリスン)より










名曲度 ☆☆☆☆☆










邦題「ブラウン・アイド・ガール」 (ヴァン・モリソン











Hey, where did we go,
なあ、ぼくたちはどこに行ったんだっけ?
Days when the rains came
大雨になったときにさ
Down in the hollow,
谷間に降って来たんだった
Playin' a new game,
新しい遊びをして
Laughing and a-running,
笑ったり、駆け回ったりしてた
Hey, hey
ほーら、ほらって
Skipping and a-jumping
スキップしたり、跳びはねたりして
In the misty morning fog
朝の霧に霞んだ中で
With our hearts a thumpin'
ふたりで胸を高鳴らせてた
And you
そう、きみだよ
My brown eyed girl,
茶色い目をしたぼくの女の子
You, my brown eyed girl.
きみさ、ぼくの茶色い瞳の女の子




Whatever happened
いったい何が起こったんだったか
To Tuesday and so slow
火曜日だったよ、そして、ひどくのんびりしてた
Going down the old mine
古い廃鉱の中に入っていったね
With a transistor radio
トランジスター・ラジオを持ってさ
Standing in the sunlight laughing,
日光の中に出て来て、笑ったね
Hiding behind a rainbow's wall, *2
虹の壁のうしろに隠れて
Slipping and a-sliding
滑ったり、滑り落ちたりして
All along the water fall,
滝づたいをずうーっと
With you
きみと一緒に
My brown eyed girl,
ぼくの茶色い目をした女の子
You, my brown eyed girl
きみだよ、茶色い瞳のぼくの女の子




Do you remember when
きみは憶えてるかなあ、あの頃を、
We used to sing,
ふたりでよく歌ってた頃をだよ
Sha la la la la la la la la la la la, la te da
♪ シャラァラァ、ラァラァラァラァ
♪ ラァラァラァラァラァ、ラァティーダ
Just like that
って、こんなふうにさ
Sha la la la la la la, la la la la la, la te da
♪ シャラァラァ、ラァラァラァラァ
♪ ラァラァラァラァラァ、ラァティーダ
La te da
♪ ラァティダッ って




So hard to find my way,
すごく大変なことだぜ、
自分の道を見つけるっていうのは
Now that I'm all on my own.
いま、ぼくは、全部、ぼくひとりでやってるんだ
I saw you just the other day,
きみのことを こないだ、ぼくは見かけたぜ
My, how you have grown,
何と、まあ、きみも大人になっていたことか
Cast my memory back there, Lord
あそこにいた頃のぼくの記憶が立ち返ってくるよ、主よ
Sometime I'm overcome
ときどき、ぼくはどうにもならなくなってしまうんだ
Thinking 'bout making love *3
心に思ってしまうんだ、愛の行為(ルビ=メイク・ラヴ)をしたことをさ
In the green grass behind the stadium
スタジアムの裏手のあの緑の草むらの中で
With you,
きみと一緒に
My brown eyed girl
ぼくの茶色い目をした女の子
You, my brown eyed girl
きみさ、ぼくの茶色い瞳の女の子




Do you remember when
きみは憶えてるのかな、あの頃を、
We used to sing
ぼくたちがよく歌ってた頃をだよ
Sha la la la la la la, la la la la la, la te da
♪ シャラァラァ、ラァラァラァラァ
♪ ラァラァラァラァラァ、ラァティーダッってさ
Sha la la la la la la, la la la la la, la te da *4
♪ シャラァラァ、ラァラァラァラァ
♪ ラァラァラァラァラァ、ラァティーダ
Sha la la la la la la, la la la la la, la te da
♪ シャラァラァ、ラァラァラァラァ
♪ ラァラァラァラァラァ、ラァティーダ











Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞 122410












∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮








【Years Ago−Go!】








(1年前のエントリーを Playback♪)








・「ひとりぼっちのシンフォニー」 (シュープリームス
  (I Hear A Symphony)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20070710







(2年前のエントリーも Playback♪)








・「ストロベリー・フィールズ・フォーエバー」 (ビートルズ
  (Strawberry Fields Forever)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060710







(3年前のエントリーも Playback♪)






☆アルバム「ジギー・スターダスト」(デイヴィッド・ボウイ)全曲訳(2)☆






・「魂の愛」  (デヴィッド・ボウイ
  (Soul Love)
http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20050710

*1:ただし、リマスターCDのボーナス・トラックとしての収録。なお、このアルバムからは、すでに「イントゥ・ザ・ミスティック」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20080329 、「アイヴ・ビーン・ワーキング」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20051025 、「ワイルド・チルドレン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061229 、「君を愛したい」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041207#p2 、「リッスン・トゥ・ザ・ライオン」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20060603 、「グローリア」http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20061012 がここで紹介されていますので、よろしければアルバムのお伴にどうぞ♪

*2:この「虹」というのは、すぐにつづけて出て来る「滝」のところによく飛沫でできる「虹」のことかなァとわたしは思ったりしてるのですが・・・(!?)

*3:このあたりのライン「making love in the green grass behind the stadium」(スタジアムの裏手の緑の草むらの中で愛の行為をする)といのがアメリカの多くのラジオ局の放送倫理基準(?)に抵触するだろうことから(か?)、これを「laughing and a-running, hey, hey」と最初のヴァースと同じ歌詞を繰り返して歌っているヴァージョンが「公式」的(ルビ=オフィシャル)なものであるようだが、そのあたりの事情については詳細は(わたしには)(いまのところ)不明。あなたの持ってる「ブラウン・アイド・ガール」は、ここのところ、若き日のヴァンさんは何と歌っていますか?

*4:このあたりのコーラスに絡めて、ヴァン自身が「Get back, get back, Bit by bit by bit by,La ti da. ti da」(引き返せ、引き返せ、少しづつ、少しづつつ、少しづつ、ラティダァ、ティダx)とか歌ってるようですが、確定は不能