I Don't Live Today

Words & Music by Jimi Hendrix.
(1967年発表)



(原題直訳 「ぼくはきょうは生きてない」)



From The Jimi Hendrix Experience album, "Are You Experienced?".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「アー・ユー・エクスペリエンスト?」
ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス)



Also you can listen to his various live recordings such as
"An Evening With The Jimi Hendrix Experience".
名作アルバム度 ☆☆☆☆☆

「ロイヤル・アルバート・ホール69」 (ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス)





歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsstyle.com/j/jimihendrix/idontlivetoday.html





名曲度 ☆☆





邦題 「アイ・ドント・リヴ・トゥデイ」 (ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス)








Will I live tomorrow?
おれは明日を生きるだろうか?
Well I just can't say.
まあ、ちょっと言えないなあ
Will I live tomorrow?
明日、おれは生きるだろうか?
Well, I just can't say.
そうだなあ、ちょっとわかんねえなあ




But I know for sure
だけど、確かにわかるのは
I Don't Live Today.
きょうは、おれは生きていない、ってこと




No sun coming through my windows,
部屋の窓にはまるで日が差してこないんだ
Feel like I'm living at the bottom of a grave.
墓の奥底で暮らしてるような気がするぜ
No sun coming through my windows,
窓にまるで日が差してこないんだ
Feel like I'm living at the bottom of a grave.
墓の奥底深くに住んでるみたいな気分だぜ
I wish you'd hurry up 'n' rescue me
いそいできみがぼくを助けに来てくれたらと思う
So I can be on my mis'rable way
そうすれば、ぼくは自分のみじめな道に戻れるだろう




I don't live today
おれは、きょうは生きてない
Maybe tomorrow,
たぶん、明日なら
I just can't say, but, uh
ちょっと言えないか、でも、あゝ
I Don't Live Today;
おれはきょうは生きてない
It's such a shame to waste you time away like this.
こんなふうにきみの時間を無駄にさせてしまって申し訳ない
Existing
実存してるということ




Well, uh-I don't live today
まあな、あゝ
おれはきょうは生きてないんだ
Maybe tomorrow,
きっと、明日は
I just can't tell you baby,
とは言えないぜえ、ベイビー
But, uh
だけど、あゝ
Oh, I don't live today
おゝ、おれはきょうは生きてないんだ
It's such a shame to spend the time away like this
こんなふうに時間が過ぎていってしまうなんて、みっともねえなあ
Existing
実存だ




Yeah
そうさ
Ow
おう
Yeah
そうなんだ
Oh, no
あゝ、まずいぜ




Yeah
そうさ
Oh, there ain't no life no where
あゝ、人生なんてどこにもありゃしねぜ




They know, man
あいつら、ちゃんとわかってるぜ、ほらな



I know and
おれは知ってるぜ、うん



You experienced?
きみはやったことある?



Get experienced
体験してみろよ
Get experienced
体験してみるんだ



Uh, get experienced
あゝ、体験してみてくれ
Uh, get experienced
あゝ、やってみるといい
Are you experienced?
きみたちは体験してみたかい?






Translated into Japanese tonight by komasafarina.

Wait Until Tomorrow

Words & Music by Jimi Hendrix.
(1968年発表)




(原題直訳 「明日まで待て」)





From The Jimi Hendrix Experience album, "Axis: Bold As Love".
名作アルバム度 ☆☆☆☆

アクシス:ボールド・アズ・ラヴ」 (ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス)




歌詞は、次のURLから
http://www.lyricsstyle.com/j/jimihendrix/waituntiltomorrow.html




名曲度 ☆☆





邦題 「ウェイト・アンティル・トゥモロウ」 (ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス)









Well, I'm standing here freezing,
ったく、おれはここで凍えながらつっ立ってる
Inside your golden garden,
おまえんちの黄金の庭園でな
Got my ladder leaned up against your wall.
おまえんちの塀におれの梯子を立てかけて
Tonight's the night we planned to run away together,
ふたりで一緒に逃げ出そうっておれたちが計画した
今夜がその夜
Come on Dolly Mae, there's no time to stall.
ドーリー・メイ、ぐずぐずしてる暇はないぜ
But now you're telling me that ah...
なのに、いまになっておまえは言うんだ・・・・




I think we better wait till tomorrow...
あたし、思うんだけど
あたしたち、明日まで待ったほうがいいわ・・・・




Got to make sure it's right,
しっかりきちんとしとかないとな
So, until tomorrow, goodnight.
だから、明日まで、おやすみ




Oh, Dolly Mae,
おゝ、ドーリー・メイ
How can you hang me up this way,
よくこんなふうにおれを手間取らせるものだぜい
On the phone you said you wanted to run off with me today
電話できみは言ったじゃないか、
おれと、きょう、逃げ出したいんだと
Now I'm standing here like some turned-down serenading fool,
おれは、いま、こうやってここにつっ立てる
聴いてもらえない夜想曲かなんかを弾く阿呆みたいに
Hearing strange words stutter from the mixed-up mind of you.
おまえの混乱した頭の中からどもりどもり聞こえてくる奇妙な言葉を聞いてるんだ
And you keep telling me that ah...
そう、おまえがずっと言ってるのは
あゝ、・・・・




I think we better wait till tomorrow
あたし、思うんだけど、
あたしたち、明日まで待ったほうがいいわ



Got to make sure it's right
しっかりきちんとしとかないとな
So, until tomorrow, goodnight.
だから、明日まで、おやすみな




See if I can talk to this girl alone
この子とふたりだけで話せるかどうか見てみないと




Oh, Dolly Mae, girl, you must be insane,
おゝ、ドーリー・メイちゃん、おまえ、きっと気が狂ってるぜ
So unsure of yourself leaning from your unsure window pane
そんなにはっきりしない自分のままに危うい窓辺から様子をうかがう
Do I see a silhouette of somebody pointing something from a tree?
木の中から誰か人影が何かをこっちを向けて狙いをつけてるんじゃないのかい?
CLICK, BANG,
カシャ、バァーン!
Oh, what a hang,
おい、何て仕打ちだ
Your daddy just shot poor me
おまえの親父がこの哀れなおれを撃ちやがったぜ
And I hear you say, as I fade away
おれは薄れていく中で、おまえが言うのが聞こえてる




We don't have to wait till tomorrow
あたしたち、明日まで待つことなんかないわよ
We don't have to wait till tomorrow
おれたち、明日まで待つことなんかねえぜ
We don't have to wait till tomorrow
おれたち、明日まで待つことなんかないさ




It must not have been right,
きちんとしてなかったってことだったんだな
So forever, goodnight.
だから、永遠におやすみなさいだ




Do I have to wait?
おれは待たなきゃいけないのかい
Do I have to wait?
おれは待つべきなんだろうか?
It's a drag on my part
こりゃあ、ひどい役回りだぜ
Don't have to wait, don't have to wait.
待つことなんかねえよ、待つことなんかねえぜ









Translated into Japanese tonight by komasafarina.訳詞








∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮∮







【A Year Ago−Go!】





(1年前のエントリーを Playback♪)



・「オール・アイ・リアリー・ウォント」 (ボブ・ディラン
・「アイ・ジャスト・ウォント・トゥ・メイク・ラヴ・トゥ・ユー」(マディ・ウォーターズ
・「夜をぶっとばせ」 (ローリングストーンズ)

http://d.hatena.ne.jp/komasafarina/20041207